初中文言文翻译解说及课外文段阅读练习
 | 网站首页 | 免费论文 | 实用范文 | 教学教案 | 英语学习 | 计划总结 | 公务员考试 | 
首页 | 免费论文 | 实用范文 | 教学教案 | 英语学习 | 计划总结 | 公务员考试 | 期刊杂志 | 求职创业 | 网络营销
经济 财政 证券 管理 会计 工商 财务 公共 法学 理学 工学 应用文
政治 社会 文学 教育 计算机 艺术 哲学 文化 医药 英语 论文写作指导
 当前位置: 不悔资料网 >> 教学教案 >> 语文教案 >> 语文阅读指导 >> 文章正文→初中文言文翻译解说及课外文段阅读练习

初中文言文翻译解说及课外文段阅读练习

来源:不悔论文网    [ 2006-5-2 ]    作者:1    编辑:buhui
广告载入中..

 把文言文翻译成现代文,是学习文言文的重要任务。通过翻译,可以更加深刻地弄懂文言文,也能锻炼自己驾驭现代汉语的能力。

   文言文今译有一些要求。

   1、 要求准确地表达原意

   文言文的原意是什么,我们翻译的时候就应该表达成什么,不能走样,尤其是不能按照今天理解去翻译。如:

   (1)北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)

   A北山的愚公,年纪将近九十岁,面对着山居住着。

   B而且北山的愚公,年纪九十岁了,面对着山居住着。

   A和B翻译的不同,主要体现在对"且"的理解上。"且"是副词"将要",不是连词"而且",所以A是对的,B不准确。

   (2)噫!微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)

   A啊!除了这样的人,我跟谁是一起的呢?

   B啊!除了这样的人,我跟谁有同样的归属呢?

   问题出在对"归"的不同理解上。"归"有回归(一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨)、归附(孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪咸归附之,已据有六郡)、归类、归属(将军迎操,欲安所归乎)、聚集(若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也)等意义。这里是"归类"的意义,就是"在一起",因此A是对的,B不准确。

   (3)齐大饥,黔敖为食于路,以待饥者而食之。有饥者,蒙袂、辑履,贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:"嗟,来食!"扬其目而视之,曰:"予唯不食嗟来之食,以至于斯也!"从而谢焉,终不食而死。(《礼记 檀弓下》) 

     A齐国发生了大饥荒,黔敖在路上放了食物,等待饥民来,给他们吃。有个人饿得很厉害,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左手拿着饭菜,右手端着汤,吆喝道?quot;喂!快来吃吧?quot;那饥民抬眼望着黔敖说:"我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。"黔敖跟在后面表示歉意,但是这个人始终不肯吃,便活活饿死了。

   B齐国发生了大饥荒,黔敖在路上做饭,等待饥民来吃。有个饿人,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左边拿着饭菜,右边端着水,喊道:"喂!快来吃吧!"那饥民抬眼望着黔敖说:"我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。"黔敖便表示歉意,但是这个人始终不肯吃,便活活饿死了。

   A和B有几处不相同。A把"为食"翻译成"在路上放了澄?quot;,B翻译成"在路上做饭",都可以,翻译不同,问题不大,两种说法都通。至?quot;食之",A翻译成"给他们吃",B翻译成"等待饥民来吃",还是A准确,因为"食si之"是给人吃的意思,带有主动性,可以表现一种施舍的意迹环氤杀欢氐却筒蛔既妨恕?quot;……右执饮,曰"的"曰",A翻译成"吆喝",很准确,表现了施舍者的傲气;B翻译成"喊道",傲气就没有了。对于"从而",A翻译成"跟在后面",表现了施与者诚心道歉的神态;B翻译成"便"就缺少诚意了。所以比较起来,A是对的,B不准确。

   2、 尽可能照顾原文的语法结构

   有时候,原文的语法结构是很有讲究的,翻译的时候用尽量照顾,尽量跟原文的语法结构一致。

   (1) 余心方动欲还,而大声发于水上。(《石钟山》)

   A我心里害怕想回去,可是这时从水上发出了很大的声音。

   B我心里害怕,想回去,这时从水上发出了很大的声音。

   A、B都准确,但是,A能够反映原文的语法结构。"余心方动欲还"是紧缩句,翻译成紧缩句"我心里害怕想回去"能够反映原文的结构,表示一种急切的心情;B翻译成复句"我心里害怕,想回去",语法结构不一样,急切的心情削弱了。另外,原文?quot;而", A翻译了,B没有翻译。能够翻译的要尽量翻译,才能准确反映原文的语法结构。

   (2)人非生而知之者,孰能无惑?(《师说》)

   A人不是生下来就有知识的,谁能没有疑难问题呢?

   B人并不是生下来就有知识,谁都有疑难问题。

   A的前一个句子有"的",能够反映原文中的"者",后一个句子使用了疑问句句式,都反映了原文的语法结构,意思就表达得更加精确;B没有"的",没有使用疑问句句式,原文的语气就没有反映出来。所以还是A比B好。

   (3)宣王好射,说人之谓己能用强也,其实所用不过三石。以示左右,左右皆引试之,中关而止,皆曰:"不下九石,非大王孰能用是!"宣王悦之。然宣王所用不过三石,而终身自以为九石。三石实也,九石名也。宣王悦其名而丧其实。(《尹文子·大道上》)(注:"说"通"?quot;。强,强弓。三石dan:三百六十斤。中关,拉开一半。)

   A齐宣王喜爱射箭,喜欢人家夸耀他能够使用强弓,其实他用的弓只要三百多斤的力气就可以拉开。他在大臣面前显示弓,大臣们都拉着弓试一试,都只拉到一半,便说:"拉开它至少要一千多斤的力气,不是大王,谁能拉得开?"宣王非常高兴。但是,宣王用的不过是三百多斤的弓,但是他一辈子都以为自己拉开了一千多斤的弓。三百多斤是实,一千多斤是名,宣王喜欢的是名而失了实。

   B齐宣王喜爱射箭,特别喜欢人家夸耀他能够使用强弓,其实他用的弓不过是三百多斤的弓。在大臣面前显示弓,大臣们都拉着弓试一试,都只拉到一半,便说:"拉开它至少要一千多斤的力气,不是大王,别人谁也拉不开。"宣王非常高兴。但是,宣王拉的不过是三百多斤的弓,但是他一辈子都以为自己拉开了一千多斤的弓。三百多斤是实,一千多斤是名,宣王喜欢的是名而失了实。

   A的"喜欢"前面没有"特别"这个状语,符合原文的情况;B有这个状语倒不准确了。"其实所用不过三石",A翻译成"其实他用的弓只要三百多斤的力气就可以拉开",补充了省略的"拉开",能够更加准确反映原文的语法结构;B翻译成"其实他用的弓不过是三百多斤的弓"成了判断句,意思走了样。"非大王孰能用是"实际上是反问句,A翻译成"不是大王,谁能拉得开?"语气跟原文一致;B翻译成"不是大王,别人谁也拉不开",没有反问语气了。所以语法结构跟原文一致是有好处的。不过,也不能机械地理解这一点。"以示左右"省略了主语,A补充了主语,翻译成"他在大臣面前显示弓",比也省略了主语的B翻译得好。

   3、译文要尽可能顺当

   译文要尽量使用口语,要十分通顺得体。做到这些是不容易的,因为文言文同现代文有许多地方不一样,翻译的时候,我们很可能模仿原文进行翻译,做到通顺得体就比较困难了。例如文言文的省略成分很多,要补充得恰到好处,使语句通顺流畅,就要克服不少困难。例如:

   (1)一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。(《狼》)

   A一个屠户傍晚回家,担子里娜舛悸敉炅耍皇O乱恍┕峭贰V型居龅搅肆街焕牵街焕墙艚舻馗牛吡撕茉丁?

   B一个屠户晚上回家,担子里的肉都没有了,只有一些剩骨。中途两只狼紧紧跟着走了很远。

   A把"晚"翻译成"傍晚",比较合理;如果是天黑了,那一切是怎么看见的呢?B翻译成"晚上"就含糊一点了。A把"肉尽"翻译成"肉都卖完了"比较合理,因为这是屠户的工作;B翻译成"肉都没有了"就含糊一些。A把"止有剩骨"翻译成"只剩下一些骨头",很明确,而且符合口语;B翻译?quot;只有一些剩骨",这"剩骨"就不是口语了。"途中两狼",A翻译成"中途遇到了两只狼",加上了谓语"遇到";B翻译成"中途两只狼",然后把"紧紧跟着走了很远"当作谓语,十分简练,但是两只狼突如其来,与上文连接不太紧。A、B两则译文都是对的,但是A比B质量更高。

   (2)齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。(《六国论》)

   A齐国人没有贿赂秦国,但是终于还是跟着其他五个国家灭亡了,为什么?齐国跟秦国友好而不帮助那五个国家。那五个国家都已经灭亡,齐国也就免不了了。

   B齐国人没有贿赂秦国,但是终究还是跟着五国灭亡了,这是为什么呢?齐国跟秦国交好而不帮助五国。五国都已经灭亡,齐国也就免不了灭亡了。

   对于"五国",A都翻译成"其他五个国家"" 那五个国家",口语化,比B的"五国"好。A把"终"翻译成"终于",B翻译成"终究",还是A更符合口语。至于"何哉",A翻译成"为什么",很精练,也符合口语;B翻译成 "这是为什么呢", 主谓齐全,完整、严密,但是及A那么口语化。

   (3)子墨子北之齐,遇日者。日者曰:"帝以今日杀黑龙于北方,而先生之色黑,不可以北。"子墨子不听,遂北,至淄水不遂,而返焉。日者曰:"我谓先生不可以北。"子墨子曰:"南之人不得北,北之人不得南,其色有黑者,有白者,何故皆不遂也?且帝以甲乙杀青龙于东方,以丙丁杀赤龙于南方,以庚辛杀白龙于西方,以壬癸杀黑龙于北方,若用子之言,则是禁天下之行者也。是围心而虚天下也,子之言不可用也?quot;(《墨子·贵义》)

   (注:日者,从事占卜的巫师。帝,天神。不遂,没有达到目的。甲乙、丙丁、庚辛、壬癸,表示不确定的日期。用,听从。围心,违心。虚天下,使天下空虚,意思是使天下的人都不能互相来往。)

   A墨子要到北方的齐国去,碰到一个占卜的巫师。巫师说:"天帝今天要在北方杀黑龙,先生的皮肤跟黑龙的颜色一样,我说你可千万不要向北走啊。"墨子不听他的,一直往北走。到了淄水,过不了河,只好往回走。巫师见到了墨子,说:"我对你说过不要往北走嘛。"墨子说:"照你说的办,南方人不能到北方,北方人不能到南方,人们的肤色有黑有白,为什么都不能走动呢?况且昨天天帝在北方杀青龙,今天在南方杀赤龙,明天在西方杀白龙,后天在南方杀黑龙,要是按照你的意见办,那就要禁止天下的人走路了。这既违背人心,又让天下空虚,你的话不能听啊!"

   B墨子要到北方的齐国去,龅揭桓稣疾返奈资ΑN资λ担?quot;天帝今天要在北方杀黑龙,先生的皮肤也是黑的,你不要向北走?quot;墨子不听,一直往北走。到了淄水,过不了河,只好往回走。巫师见到了墨子,说:"我对你说过不要往北走。"墨子说:"照你说的办,南方人不能到北方,北方人不能到南方,人们的肤色有黑有白,为什么都不能走动呢?况且昨天天帝在北方杀青龙,今天在南方杀赤龙,明天在西方杀白龙,后天在南方杀黑龙,要是按照你的意见办,那就要禁止天下的走路人了。这既违背人心,又让天下空虚,你的话不能听啊?

   A、B的翻译,有几个地方不一样。"而先生之色黑",A翻译成"先生的皮肤跟黑龙的颜色一样",强调了二者的肤色一样;B翻译成"先生的皮肤也是黑的","一样"没有得到强调。这里最好强调一下,因为这是巫师的重要理由。"不可以北" ,A翻译成"我说你可千万不要向北走啊",有"我说",显得客气;加上"千万",表现了一种极为关切的神情,而且很符合口语。B翻译成"你不要向北走",仅仅只是一个劝告,信息量小,客气、关切的神情都没有了。"我谓先生不可以北"这一句,A、B译文的差别仅仅是有没有"嘛";有"嘛"的口语特点很明显,A优于B。"蚴墙煜轮姓咭?quot;, A翻译成"那就要禁止天下的人走路了",既准确,有符合口语的要求;B翻译成"那就要禁止天下的走路人了",语句不通顺,"禁止"跟"走路人"不能搭配。

   [题解]

国君的卫士。重chóng,再次。禽,通"擒"。二毛,头发斑白的人。亡国之余,亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。鼓,击鼓进军。[京力]敌,强大的敌人。隘,这里作动词,处在险隘之地。赞,助。胡[耆],很老的人。何有于二毛,对二毛有什么爱?用,施用,这里指作战。金鼓,古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金,金属响器。声气,振作士气。)

 

   "宋公及楚人战于泓"可以译为"宋襄公与楚军在泓水作战"。 "宋人既成列,楚人未既济"可以译为"宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水",把"既"翻译成"已"和"全部",很准确。"及其未既济也,请击之"可以译为"趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令攻击他们" ,把"及其"翻译成"趁着",加上"请您",意思、语气都很符合原文和口语的要求。"君子不重伤,不禽二毛" 翻译成"有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他",很口语化。把"明耻教战,求杀敌也 "翻译成"让士兵明什么是耻辱,使他们奋勇作战,为的是消灭敌人",同原文的语法结构也大体一致。"若爱重伤,则如勿伤"可以译为"不忍心再去杀伤他们,那就不如一开始就不杀伤他?quot;,加上"一开始",补充了省略的成分,意思表达得完整而准确。

   译文如下:

   宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:"敌人人多,我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令攻击他们。"宋襄公说:"不行。"楚国的军队已经全部渡过泓水,还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。宋襄公还是说:"不行。"等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了。宋国人都责备宋襄公。宋襄公说:"有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不去俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,不凭借地势险要。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人?quot;子鱼说:"您不懂得作战的道理。强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天帮助我们。敌人在地形上受到阻碍,我们向他们发动进攻,不也可以吗?即使是这样,还怕不能取胜呢! 具有很强战斗力的人,都是我们的敌人。即使是年纪很老的,能抓得到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?让士兵明什么是耻辱,使他们奋勇作战,为的是消灭敌人。敌人受了伤,还没有死,为什么不能再次去杀伤他们呢?不忍心再去杀伤他们,那就不如一开始就不杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就好像屈服于敌人。军队就是要利用有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势的。既然军队要利用有利的时机,那末敌人没有摆好阵势,正好可以利用。既然鸣金击鼓的声音是用来充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻击未成列的敌人,当然是可以的。"

   [练习]

   一、翻译《杯弓蛇影》

   乐广尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:"前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。"

   于时,河南听事壁上有角,漆画作蛇,广意杯中蛇即角影也。复置酒于前,谓客曰?quot;酒中复有所见不?"答曰:"所见如初。"广乃告其所以。客豁然意解,沉疴顿愈。(《晋书》)

   (注:河南,郡名。听事,官府办公的地方。角,角弓,用牛角装饰的弓。沉疴,久治不愈的病。意,心中虏猓那椤#?

   二、翻译《乞猫》

   赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:"盍去诸?"其父曰:"是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也?quot;(刘基《郁离子·捕鼠》)

   (注:盍,何不。垣墉,墙壁。病,害处。)

   三、 翻译司马相如的《谏猎》

   臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好陵阻险,射猛兽,卒然遇逸材之兽,骇不存之地,犯属车之清尘,舆不及还辕,人不暇施巧,虽有乌获、逢蒙之技不能用,枯木朽枝,尽为难矣。是胡越起于毂下,而羌夷接轸也,岂不殆哉!虽万全而无患,然本非天子之所宜近也。

   且夫清道而后行,中路而驰,犹时有衔橛之变。况乎涉丰草,骋丘虚,前有利兽之乐,而内无存变之意,其为害也不难矣。夫轻万乘之重不以为安,乐出万有一危之途以为娱,臣窃为陛下不取。

   盖明者远见于未萌,而知者避危于无形,祸固多藏于隐微,而发于人之所忽者也。故鄙谚曰:"家累千金,坐不垂堂。"此言虽小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

   (注:乌获,战国时秦国力士。庆忌,吴王僚之子,人们说他有万夫莫当之勇,奔跑极速,能追奔兽、接飞鸟、射快箭。贲、育:孟贲、夏育,都是战国人,著名勇士。卒,通"猝cù",突然。逸材,过人之材,有超越意。这里喻指凶猛超常的野兽。属车,随从之车,这里婉转指圣上。清尘,尘土;清是一种美化君王车子的说法。还,?quot;旋xuán"。辕,车前端伸出的直木,这里借指舆车。逢páng蒙,夏代善于射箭的人,相传学射于羿。 毂gǔ,车轮上镶轴的圆木,代称车轮。轸zhěn,车箱底部横木,车的代称。衔橛jué之变,泛指行车中的事故。万乘,指皇帝。 垂堂,靠近屋檐下,坐不垂堂是防万一屋瓦坠落伤身。)

   答 案

   一、乐广有一个好朋友,好久没有来了,乐广去问原因。朋友回答说:"以前在你办公的地方坐着,蒙你给酒我喝。我刚刚要喝酒,看见杯子里有一条蛇。我感到很恶心,喝了酒之后,就病了,就好久没有拜访你。"当时,河南官府办公的地方,墙上挂着一张用牛角装饰的弓,弓上用漆画着蛇。乐广猜想他杯子里的蛇是弓的影子,就请朋友再来原来的地方摆酒,对朋友说:"酒礼貌是不是又出现了蛇?"朋友回答说:"跟以前见的一样。"乐广把原因告诉了他。朋友顿时明白了,病一下子就好了。

   二、有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月,老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?quot;他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"

   三、臣子听说同类的事物而能力不一样,所以要称誉力气大就乌获称誉,要说起速度高就称赞庆忌,要数勇敢就数孟贲、夏育。臣子愚蠢,私下认为人里头确实有这种有特殊能力的人,兽里头也应该有特殊的野兽。现在陛下喜欢登险峻难行的地方,射猎猛兽,要是突然遇到极端凶猛的特殊野兽,它们因为北逼迫到没有生存之地,就会冒犯了您的车骑,车子来不及掉头,人来不及随机应变,即使有乌获、逢蒙的技能也施展不开,枯树朽枝全都成了障碍。这就像胡人越人从车轮下窜出,羌人夷人紧跟在车子后面,岂不危险啊!即使一切安全不会有危险,但这类事本来不是皇上应该接近的啊。

   况且清扫了道路而后行车,驰骋在大路中间,有时候还会出现事故,何况穿过密层层的草丛,奔驰在小丘土堆,前面有猎获野兽的快乐,心里没有应付事故的准备,这样造成祸害也就不难了。看轻皇帝的尊贵,不顾自己的安危,喜欢到万一发生危险的道路上去寻找乐趣,臣子私下认为,陛下这样坐是不可取的。

   聪明的人在事情还没有萌生时就能预见到,智慧的人在危险还未露头时就能避开它,灾祸本来就多藏在隐蔽细微之处,而暴发在人忽视它的时候。所以俗谚说:"家里积聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。"这说的虽是小事,却可以比喻大的问题。臣子希望陛下明察。

 



初中文言文翻译解说及课外文段阅读练习一文由不悔资料网www.buhui.com搜集整理,版权归作者所有,转载请注明出处!
广告载入中..
热点文章
最新文章
相关文章
  • 此栏目下没有论文
  •    不悔栏目导航
    免费论文 经济论文 财政税收 证券金融 管理学论文 会计审计 工商管理 财务管理 公共管理 法学论文 理学论文 医药学论文 政治论文 社会论文 文学论文
              教育论文 工学论文 计算机论文 艺术论文 哲学论文 文化论文 英语论文 应用文 论文写作指导
    实用范文 先教活动 领导讲话 工作报告 工作总结 百家集粹 演讲致辞 公文处理 党团工作 合同范本 法律范本 公务礼仪 各种材料

    英语学习 听力口语 阅读写作 翻译文化 趣味英语 学习方法 英文经典歌曲

    教学教案 语文教案 数学教案 英语教案 政治教案 物理教案 化学教案 历史教案 地理教案 生物教案 音乐教案 体育教案 美术教案 班会教案 其它教案


    公务员考试 资讯快报 报考指南 行政能力 时政申论 面试指导 专业指导 试题资料 备考经验


    计划总结 部门计划总结 个人计划总结 班主任计划总结 语文计划总结 数学计划总结 英语计划总结 政治计划总结 物理计划总结 化学计划总结 历史计划总结
              地理计划总结 生物计划总结 音乐计划总结 美术计划总结 体育计划总结 信息计划总结

    设为首页 - 关于我们 - 付款方式 - vip会员 - 论文代写 - 服务承诺 - 联系我们 - 网站地图 - 加入收藏
    Copyright (C) 2003-2006 www.buhui.net All Rights Reserved.
    不悔资料网 版权所有. 湘ICP备05003719号. 对本站有任何建议、意见或投诉,请点这里在线提交.
    喜欢Buhui.Net,请把Buhui.Net告诉你QQ上的5位好友,多谢支持! [设为首页]
    广告①[GOOGLE广告]
    广告②[Yahoo广告]
    广告③[Baidu广告]
    广告①[GOOGLE广告]
    广告②[Yahoo广告]
    广告③[Baidu广告]